Servicios de Traducción e Interpretación
Ofrezco servicios profesionales de traducción e interpretación para ayudarle a comunicarse de manera clara y efectiva en cualquier situación. Desde citas legales y médicas hasta reuniones de negocios, me aseguro de que su mensaje siempre se entienda.
Sobre Mí
Mi nombre es Maria Farias, soy traductora profesional e intérprete comunitario con estudios en Derecho. Estoy radicada en Calgary, Alberta, y cuento con experiencia en Interpretación Consecutiva en diversos entornos comunitarios. También traduzco documentos legales de distintos países hispanohablantes, encuestas, folletos, artículos de noticias y anuncios públicos, entre otros, así como en la corrección y edición de textos en español.
Cuento con la evaluación CILISAT aprobada, soy miembro de la Association of Translators and Interpreters of Alberta (ATIA) en la combinación inglés > español, y estoy registrada en Alberta Transportation. Ofrezco mis servicios con integridad ética a agencias y clientes particulares.
Mis Servicios
Servicio de Interpretación Consecutiva
inglés ↔ español
En persona el servicio mínimo es de 2 horas $50.00 por hora de servicio. Política de cancelación de 24 horas.
En línea y por teléfono el servicio mínimo es de 1 hora, $50.00 por hora de servicio. Política de cancelación de 24 horas.
Servicio de traducción
inglés ↔ español
español ↔ inglés
Desde $45.00 por página / $0.20 por palabra, dependiendo del documento
Por favor, presente su documento aquí para enviarle un presupuesto.
- Certificados de nacimiento
- Certificados de matrimonio
- Certificados de divorcio
- Certificados de defunción
- Identificaciones personales
- Antecedentes penales
- Licencias de conducir
- Informes de conductor
- Declaraciones de testigos
- Cartas
- Denuncias
- Documentos académicos
- Escrituras o títulos
- And more
¿Cuál es la diferencia entre un intérprete y un traductor?
Un intérprete es un profesional que transmite oralmente un mensaje de un idioma a otro. Por su parte, un traductor realiza una labor similar, pero enfocado en la comunicación escrita.
¿Se necesita un affidavit para acompañar la traducción de mi licencia de conducir?
No, usted no necesita un affidavit para presentar la traducción de su licencia de conducir porque estoy registrada en Alberta Transportation.
Preguntas Frecuentes
¿Qué voy a recibir cuando pido una traducción?
El paquete de la traducción consta de un affidavit (en caso que de su documento lo exija), una Declaración de Traducción, la traducción misma y la copia a color de los documentos que traduje. Todas las páginas van firmadas y selladas por mí.
¿Qué es un affidavit?
Es una declaración escrita de un hecho que se jura o afirma ser cierto ante un commissioner of oaths, juez de paz o notario público. En el affidavit que acompaña mis traducciones declaro ante un Commissioner of Oaths que hablo con fluidez inglés y español, y que he preparado una traducción fiel y correcta de ese documento. Entrego casi todas mis traducciones con un affidavit porque no soy traductora certificada por la ATIA.
¿Es usted traductora certificada?
No, no soy traductora certificada.
Frequently Asked Questions
¿Cuál es la diferencia entre un intérprete y un traductor?
Un intérprete es un profesional que transmite oralmente un mensaje de un idioma a otro. Por su parte, un traductor realiza una labor similar, pero enfocado en la comunicación escrita.
¿Qué voy a recibir cuando pido una traducción?
El paquete de la traducción consta de un affidavit (en caso que de su documento lo exija), una Declaración de Traducción, la traducción misma y la copia a color de los documentos que traduje. Todas las páginas van firmadas y selladas por mí.
¿Se necesita un affidavit para acompañar la traducción de mi licencia de conducir?
No, usted no necesita un affidavit para presentar la traducción de su licencia de conducir porque estoy registrada en Alberta Transportation.
¿Qué es un affidavit?
Es una declaración escrita de un hecho que se jura o afirma ser cierto ante un commissioner of oaths, juez de paz o notario público. En el affidavit que acompaña mis traducciones declaro ante un Commissioner of Oaths que hablo con fluidez inglés y español, y que he preparado una traducción fiel y correcta de ese documento. Entrego casi todas mis traducciones con un affidavit porque no soy traductora certificada por la ATIA.
¿Es usted traductora certificada?
No, no soy traductora certificada.
Información Adicional
- La traducción se empezará una vez recibido la totalidad del monto presupuestado.
- Las licencias de conducir estarán disponibles el día hábil siguiente a la recepción del pago, si éste ocurre antes de las 3:00pm. En caso contrario, estará disponible al segundo día hábil.
- No se hacen reembolsos.



